POET.Hamid Larbi
The Instinct of a Poet
Shattered angels
By the atrocities of Humankind
Their eyes are half-open
Directed towards heaven
They beg for help
To those who have stayed here
To those who fight for causes
With destructive weapons
A war wind blows
Ablaze and tragic
A wind blows
Carrier of wild sand grains
that create roots on each land
And who finds emotions in every humus
What canÂ
a poetâs instinct do?
Shout confusedly?
Implore his anxiety?
What can a poem do
other than confronting this wind
Of old memories,
Of hellish bloodshed ,
Of agony and unhappiness,
âĻof what humankind cannot?
It must not forget.
Poet. CHARY GUMETA. Chiapas Mexico and poet Hamid Larbi. France
āĻāĻŦāĻŋāĻ° āĻ¸āĻšāĻāĻžāĻ¤ āĻĒā§āĻ°āĻŦā§āĻ¤ā§āĻ¤āĻŋ
āĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ¨āĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ¨ āĻĢā§āĻ°ā§āĻļāĻ¤āĻž
āĻŽāĻžāĻ¨āĻŦāĻāĻžāĻ¤āĻŋāĻ° āĻ¨ā§āĻļāĻāĻ¸āĻ¤āĻžāĻ° āĻĻā§āĻŦāĻžāĻ°āĻž
āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻā§āĻ āĻ āĻ°ā§āĻ§ā§āĻ āĻā§āĻ˛āĻž
āĻ¸ā§āĻŦāĻ°ā§āĻā§āĻ° āĻĻāĻŋāĻā§ āĻ¨āĻŋāĻ°ā§āĻĻā§āĻļāĻŋāĻ¤
āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ¸āĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āĻ¯ āĻĒā§āĻ°āĻžāĻ°ā§āĻĨāĻ¨āĻž āĻāĻ°ā§
āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻāĻāĻžāĻ¨ā§ āĻĨā§āĻā§āĻā§āĻ¨ āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯
āĻ¯āĻžāĻ°āĻž āĻāĻžāĻ°āĻŖā§āĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ˛āĻĄāĻŧāĻžāĻ āĻāĻ°ā§ āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻžāĻā§
āĻŦāĻŋāĻ§ā§āĻŦāĻāĻ¸ā§ āĻ āĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻ° āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§
āĻ¯ā§āĻĻā§āĻ§ā§āĻ° āĻšāĻžāĻāĻ¯āĻŧāĻž āĻŦāĻāĻā§
āĻā§āĻŦāĻ˛āĻ¨ā§āĻ¤ āĻāĻŦāĻ āĻĻā§āĻāĻāĻāĻ¨āĻ
āĻāĻāĻāĻž āĻŦāĻžāĻ¤āĻžāĻ¸ āĻŦāĻāĻā§
āĻŦāĻ¨ā§āĻ¯ āĻŦāĻžāĻ˛āĻŋāĻ° āĻĻāĻžāĻ¨āĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻšāĻ
āĻ¯āĻž āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻāĻŋ āĻāĻŽāĻŋāĻ¤ā§ āĻļāĻŋāĻāĻĄāĻŧ āĻ¤ā§āĻ°āĻŋ āĻāĻ°ā§
āĻāĻŦāĻ āĻ¯āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻāĻŋ āĻšāĻŋāĻāĻŽāĻžāĻ¸ā§ āĻāĻŦā§āĻ āĻā§āĻāĻā§ āĻĒāĻžāĻ¨
āĻāĻŋ āĻĒāĻžāĻ°ā§
āĻāĻāĻāĻ¨ āĻāĻŦāĻŋāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻŦā§āĻ¤ā§āĻ¤āĻŋ āĻāĻŋ āĻāĻ°ā§?
āĻŦāĻŋāĻā§āĻ°āĻžāĻ¨ā§āĻ¤āĻāĻžāĻŦā§ āĻāĻŋā§āĻāĻžāĻ°?
āĻ¤āĻžāĻ° āĻāĻĻā§āĻŦā§āĻ āĻ āĻ¨ā§āĻ¨āĻ¯āĻŧ?
āĻāĻāĻāĻž āĻāĻŦāĻŋāĻ¤āĻž āĻāĻŋ āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻ°ā§
āĻāĻ āĻŦāĻžāĻ¤āĻžāĻ¸ā§āĻ° āĻŽā§āĻā§āĻŽā§āĻāĻŋ āĻšāĻāĻ¯āĻŧāĻž āĻāĻžāĻĄāĻŧāĻž
āĻĒā§āĻ°ā§āĻ¨ā§ āĻ¸ā§āĻŽā§āĻ¤āĻŋāĻ¤ā§,
āĻ¨āĻžāĻ°āĻā§āĻ¯āĻŧ āĻ°āĻā§āĻ¤āĻĒāĻžāĻ¤ āĻĨā§āĻā§,
āĻ¯āĻ¨ā§āĻ¤ā§āĻ°āĻŖāĻž āĻāĻ° āĻ āĻ¸ā§āĻā§āĻ°,
âĻāĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇ āĻāĻŋ āĻĒāĻžāĻ°ā§ āĻ¨āĻž?
āĻāĻāĻž āĻā§āĻ˛ā§ āĻ¯āĻžāĻāĻ¯āĻŧāĻž āĻāĻāĻŋāĻ¤ āĻ¨āĻ¯āĻŧāĨ¤
Translated by Bangla: Poet Md. Sadiqur Rahman Rumen Bangladesh.
Editor In Chief-PEN CRAFT.