1. info@www.kalomerkarukaj.com : কলমের কারুকাজ :
  2. sadikurrahmanrumen55@gmail.com : Sadiqur Rahman Rumen : Sadiqur Rahman Rumen
মঙ্গলবার, ১৭ সেপ্টেম্বর ২০২৪, ০২:১০ অপরাহ্ন

André Éthève

প্রতিবেদকের নাম:
  • প্রকাশিত: রবিবার, ২১ এপ্রিল, ২০২৪
  • ৫২৭ বার পড়া হয়েছে

L’oiseau et le vent

Bien sûr que l’oiseau reconstruira son nid
Après que le vent l’ait détruit
Et même si, dehors, il a passé la nuit
Il ira encore glaner du bois en débris

Bien sûr qu’il affrontera cet ennemi
Qui se renforce de la pluie
Pour démolir ce qu’il a construit
Un gîte, pour sa survie

Refrain
Bien sûr, qu’on lui accorde des sursis
À la saison du printemps, il vit son utopie
L’amour, la nature, les senteurs, en thérapie
Lui décorent son petit coin de paradis

Bien sûr qu’il vivra dans l’euphorie
Profitant de cette trêve, tout lui est  permis
Il assouvira toutes ses envies
Volera longtemps, oubliant ses soucis

Bien sûr, que de sa liberté, il en jouit
Pour lui, ça n’a pas de prix
Mais, il ne cède jamais à l’oubli
Et le maudit vent  occupe toujours son esprit

Refrain

Bien sûr, que c’est un éternel  conflit
Où les jours, sont souvent gris
Pauvre oiseau qui aime la paix, la vie
Désemparé, luttant pour sa survie

Bien sûr que ses ailes sont son seul appui
Il s’en va, à travers les prairies
À la recherche, d’un autre logis
Instable, il ne l’a pas choisi

Refrain

© André Éthève: Compositeur, interprète, musique, montage vidéo.
© Biba Auteur parolière (Habiba Khedidja Berredjem)
Tous droits réservés

French version of the lyrics

Publicat azi, 21 aprilie 2024 de Camelia Vlăsceanu, corespondent international al PenCraft Bangladesh

Romanian version ( traducere Camelia Vlăsceanu)

Pasărea și vântul

Desigur, pasărea își va reconstrui cuibul
După ce vântul l-a distrus
Și chiar dacă și-a petrecut noaptea afară
Încă va merge și va culege lemne din moloz

Bineînțeles că se va confrunta cu acest dușman
Va deveni mai puternic din ploaie
Pentru a dărâma ceea ce a construit
Un adăpost, pentru supraviețuirea lui

Cor
Desigur, să-i acordăm amânări
În sezonul de primăvară, își trăiește utopia
Dragoste, natură, arome, în terapie
Își decorează micul colț de paradis

Bineînțeles că va trăi în euforie
Profitând de acest armistițiu, totul îi este permis
Își va satisface toate dorințele
Va zbura mult timp, uitându-și grijile

Desigur, se bucură de libertatea sa
Pentru el, nu are preț
Dar nu cedează niciodată uitării
Și vântul blestemat încă îi ocupă mintea

Cor

Desigur, este un conflict etern
Unde zilele sunt adesea gri
Biata pasăre care iubește pacea, viața
Supărat, luptând pentru a supraviețui

Desigur, aripile lui sunt singurul său sprijin
Pleacă, peste poieni
Caută o altă casă
Instabil, nu a ales…

Cor

© André Éthève: Compozitor, interpret, muzică, editare video.
© Biba Autor și textier (Habiba Khedidja Berredjem)
Toate drepturile rezervate

সংবাদটি শেয়ার করুন

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

আরো সংবাদ পড়ুন
© সর্বস্বত্ব স্বত্বাধিকার সংরক্ষিত
প্রযুক্তি সহায়তায়: বাংলাদেশ হোস্টিং