Așteptare
Am așteptat înfrigurat
Să te ating discret pe sân
Te-ai risipit învolburat
Și miroseai a flori de fân
Uite că vine primăvara
De ce nu stă la casa ei?
În iarna vreau să rămân seara
Chiar lângă tine dacă vrei
Eu fug în iarna ancestrală
Tu vrei spre vara să înnoți
Eu caut leac la a mea boală
Trecând prin antagonicele porți
Ai fost un vis frumos, eteric
O iarnă zace între noi
Noi rătacim în Universul sferic
Totul se-mparte brusc la doi
Și dacă vrei să ma găsești
Adresa mea nu s-a schimbat
Acolo, sunt, lângă Ploiești
Afară bate vânt turbat…
© Florin Roșianu
Englesh version – Translation, Camelia Vlăsceanu
Waiting
I waited impatiently
To discreetly touch your breast
You dissipated in a whirlwind
And you smelled like hay flowers
Look, spring is coming
Why isn’t he staying at her house?
In winter I want to stay in the evening
Right next to you if you want
I run into the ancestral winter
You want to swim in the summer
I am looking for a cure for my illness
Passing through the antagonistic gates
You were a beautiful, ethereal dream
A winter lies between us
We wander in the spherical Universe
Everything suddenly splits in two
And if you want to find me
My address has not changed
There they are, near Ploiesti
It’s windy outside…
© Florin Rosianu
বাংলা সংস্করণ, ক্যামেলিয়া ভ্লাসেনু দ্বারা অনুবাদিত
অপেক্ষা করছে
অধৈর্য হয়ে অপেক্ষা করলাম
সাবধানে আপনার স্তন স্পর্শ করতে
আপনি একটি ঘূর্ণিবায়ু মধ্যে বিলীন
এবং আপনি খড় ফুলের মত গন্ধ
দেখো বসন্ত আসছে
কেন সে তার বাড়িতে থাকে না?
শীতকালে আমি সন্ধ্যায় থাকতে চাই
আপনি চাইলে ঠিক আপনার পাশে
আমি পৈতৃক শীতে ছুটে যাই
আপনি গ্রীষ্মে সাঁতার কাটতে চান
আমি আমার অসুস্থতার প্রতিকার খুঁজছি
প্রতিপক্ষের গেট দিয়ে যাচ্ছে
তুমি ছিলে একটি সুন্দর, অনাগত স্বপ্ন
একটা শীত আমাদের মাঝে পড়ে আছে
আমরা গোলাকার মহাবিশ্বে বিচরণ করি
সবকিছু হঠাৎ দুই ভাগে বিভক্ত
আর যদি আমাকে খুজতে চাও
আমার ঠিকানা বদলায়নি
তারা আছে, Ploiesti কাছাকাছি
বাইরে বাতাস বইছে…
© ফ্লোরিন রোজিয়ানু
Publicat azi, 22 aprilie 2024, de Camelia Vlăsceanu, corespondent international al PenCraft Bangladesh