FROM MARQUEZ’S SHYNESS TO THE MAGIC OF LITERATURE AND THE READER’S AWE
BY THE WRITER SAMIR LOUBAH – EGYPT
TRANSLATED INTO ENGLISH BY TAGHRID BOU MERHI
من خجل ماركيز إلى سحر الأدب ودهشة القارئ..
بقلم الأديب سمير لوبه – مصر
ترجمة إلى الإنجليزية: تغريد بو مرعي
ثمة خجل لا يُرى لكنه يُكتب، من هذا الخجل كتب غابرييل غارسيا ماركيز ” أنا كاتب لأنني إنسان خجول، إن صنعتي هي السحر، لكن طول المدة التي أستغرقها في صناعة سحري تصيبني بالاضطراب؛ فأضطر إلى أن أحتمي بالعزلة التي يوفرها لي الأدب” غابرييل غارسيا ماركيز
من هنا تبدأ الحكاية، ليست الحكاية عن ماركيز وحده، الحكاية عن كل مبدع جعل من الكلمات مأوى، ومن الورق بيتًا، ومن الصمت قاعة انتظار، لم يكن الأدب يومًا مهربًا للخجولين فحسب إنما قنطرة عبور إلى قلوب لم تعرف كيف تعبر إلا همسًا إلى عوالم لم تجد لها شكلًا إلا في الخيال، وإلى وجوه لا تُرى إلا في الظل، الأدب هو تلك المسافة الشفافة بين الرغبة في أن نُرى، والخوف من أن يمسك بنا الضوء ونحن عراة تمامًا من الأقنعة.
الخجل هنا لا يُقصد به التواري إنما يُقصد به ذلك العمق الداخلي الذي لا يُرضيه التستطيح ، هو الحذر من الابتذال، من الكلام الزائد، من الظهور الفارغ، ولذلك يكتب المبدع، ليس طمعًا في إبهار الآخرين لكن لينقذ شيئًا داخله من الغرق في العزلة، وفي صمته يُولد السحر سحر الكشف، ففي كل جملة تُكتب محاولة لفهم الذات، وفي كل قصة تُروى تفكيك لشفرة الروح.
ماركيز في مقولته لا يسعى إلى المجد، إنما يسعى للمحبة، فكم من كاتبٍ ظنّه الناس مشغولًا بالجوائز، وهو في الحقيقة لا يريد سوى أن يشعر بأن ما كتبه مرآة صافية لقلب إنسان آخر لا يعرفه لكن يشعر به، فالأدب لم يكن يومًا تجارة كلمات، إنما هو بناء جسور بين غرباء، كل كلمة يكتبها المبدع يمد بها يدًا خفية في العتمة لعل يدًا أخرى تمسك بها.
أن تكون كاتبًا يعني أن تكون خائفًا وجسورًا في آن واحد، أن تكتب عن الحب، وأنت لا تعرف كيف تعبّر عنه في الواقع، أن تحفر في الذاكرة، وتحمل مرآة للزمن، وتصوغ من التفاصيل اليومية ملحمة.
ولهذا فإن الأدب ليس زينة للحياة فقط، وإنما هو ضرورة من ضروراتها، هو النداء الخافت في الزحام، هو الكلمة حين يعجز الصوت، هو النور الخفيف الذي ينبعث من نافذة في قلب الليل الحالك، ويصير القرّاء في حضرة سحر المبدع مُندهشين، مأخوذين، محبين للأدب، ماركيز هنا لا يصف حالته وحده، ماركيز يرسم أيضا ملامح كل مبدعٍ حقيقي يرى في الورق أكثر من وسيلة تعبير؛ يراه بيتًا، مرآةً، وممرًا بينه وبين القرّاء للعبور من عالم لا يحتمل الصمت إلى كلمات تُسمع حتى في الغياب.
FROM MARQUEZ’S SHYNESS TO THE MAGIC OF LITERATURE AND THE READER’S AWE
BY THE WRITER SAMIR LOUBAH – EGYPT
TRANSLATED INTO ENGLISH BY TAGHRID BOU MERHI
There is a shyness that cannot be seen, yet it is written. From this very shyness, GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ wrote: “I am a writer because I am a shy person. My craft is magic, but the long time it takes me to craft my magic unsettles me; so I resort to the solitude that literature grants me.”
From here, the story begins. Not just the story of MÁRQUEZ, but the story of every creator who made words a refuge, paper a home, and silence a waiting room. Literature has never merely been a haven for the shy—it is a bridge of passage into hearts that only know how to speak in whispers, into worlds that find form only in imagination, into faces that appear only in shadows. Literature is that transparent distance between the desire to be seen and the fear of being caught in the light—stripped entirely of masks.
This shyness does not imply withdrawal, but rather a profound interiority that refuses superficiality. It is a wariness of banality, of excessive speech, of hollow appearances. That is why the creator writes—not to dazzle others, but to rescue something within from drowning in isolation. And from that silence, magic is born—the magic of revelation. Every sentence written is an attempt to understand the self, every story told is a decoding of the soul’s cipher.
In his statement, MÁRQUEZ is not seeking glory, but love. How many writers have been thought obsessed with prizes when, in truth, all they wanted was to feel that what they wrote was a clear mirror of another human heart—a heart they do not know, yet feel. Literature has never been a trade of words—it is the building of bridges between strangers. Every word a creator writes is an invisible hand extended in the dark, hoping another hand will reach for it.
To be a writer is to be both fearful and brave at once—to write of love while not knowing how to express it in reality, to dig into memory, to carry a mirror to time, and to weave a saga out of daily details.
That is why literature is not merely a decoration of life, but one of its essential needs. It is the faint call in the crowd, the word when the voice fails, the soft light emitted from a window in the heart of darkness. And so, readers in the presence of the creator’s magic stand astonished, captivated, and in love with literature.
Here, MÁRQUEZ does not describe only his own state; he also sketches the features of every true creator who sees in paper more than just a means of expression. He sees in it a home, a mirror, and a passage between himself and readers—a passage from a world intolerant of silence to words that can be heard even in absence.