1. info@www.kalomerkarukaj.com : PENCRAFT : PENCRAFT PENCRAFT
  2. sadikurrahmanrumen55@gmail.com : Sadiqur Rahman Rumen : Sadiqur Rahman Rumen
মঙ্গলবার, ০১ জুলাই ২০২৫, ১২:৩২ অপরাহ্ন

Two poems by Camelian Propinatiu translated from Romanian to English

Camelian Propinatiu Edgar Allan Poe antrenându-se pentru Programul Apollo   ”Tare m-aș iubi cu tine! Te-aș ucide! Așa șoptit-a Luna în rochia roșie a asfințitului.   De-atunci tot beau, tot

...বিস্তারিত পড়ুন

Book of-Irma kurti

“One day you will tell me” By: Irma Kurti

Irma Kurti “One day you will tell me”, published by Southern Arizona Press This book profoundly evokes the changes of time, its unstoppable evasion that makes us discover fragile, transient

...বিস্তারিত পড়ুন

A HEART HOLDING A DISTANT CLOUD! By ALA’A SAUD AL-DULAIMI Al-Dulaimi – Translated into English By TAGHRID BOU MERHI

ALA’A SAUD AL-DULAIMI Al-Dulaimi قلبٌ يمسكُ بغيمةٍ بعيدةٍ!  علاء سعود الدليمي ترجمة إلى الإنجليزية: تغريد بو مرعي   يجنحُ خلفَ خيوطِ حبها التي غُزلت من شغاف القلب؛ ليهرولَ جريًا نحو

...বিস্তারিত পড়ুন

SYMPHONY OF A HIMELAND  HASAN AL-MIYSAWI/ Iraq Translated into English by TAGHRID BOU MERHI

HASAN AL-MIYSAWI TAGHRID BOU MERHI سمفونية وطن حسن الموسوي/ العراق ترجمة إلى الإنجليزية: تغريد بو مرعي  ………………. أيها الباحث في أزقة العوز عن رغيف الكرامة لأطفالك النائمين عند حافات الأمل 

...বিস্তারিত পড়ুন

NIGHT IN THE PALM OF MORNING  LAILA AL-TAYEB / Algeria Translation into English: TAGHRID BOU MERHI

LAILA AL-TAYEB Taghrid BouMerhi ليلٌ بكفِّ الصَّباح  ليلى الطيب /الجزائر ترجمة إلى الإنجليزية: تغريد بو مرعي مع المساء ، على عُرْيِ الليلِ تتناقصُ الأنفاسُ، أُحْصي ما مضى من عمري، أستلقي

...বিস্তারিত পড়ুন

APPLAUD ME-By: QAHTAN Muhammad AMIN (Translated From Arabic Into: English, French, Portuguese, Italian, Espanol: TAGHRID BOU MERHI)

QAHTAN MUHAMMAD AMIN صفِّقوا لي   قحطان محمد أمين  ترجمة إلى الإسبانية، الإيطالية، البرتغالية، الفرنسية والإنجليزية: تغريد بو مرعي    صفقوا لي .. عدت تواً من مخاضاتِ القوافي مثخناً دمعَُ الطوافِ 

...বিস্তারিত পড়ুন

Stepping Into Endlessness (a poem) – Abhilash Fraizer

Abhilash Fraizer   Stepping Into Endlessness (a poem) Writing a poem is Stepping into endlessness A moment ago You are in time; And return to time Once the pen is

...বিস্তারিত পড়ুন

Korean poet Dr. Kang, Byeong-cheol’s poem, translated from English to Bengali by Tasneem Hossain

Poet Dr. Kang, Byeong-Cheol   Snow falling white birch forest   Having flown around the world, I am watching now, snow falling  on white birch forest in Poland  Every soul

...বিস্তারিত পড়ুন

Poetry and poet, Ivan Pozzoni

Ivan Pozzoni Ivan Pozzoni è nato a Monza nel 1976. Ha introdotto in Italia la materia della Law and Literature. Ha diffuso saggi su filosofi italiani e su etica e

...বিস্তারিত পড়ুন

The Naked Ruler (Short Story) By: Turkia Loucif / Algeria.

Turkia Loucif The Naked Ruler / Short Story He invites the slave to inspect the entrances and exits of the castle in order to see a visitor, but he came

...বিস্তারিত পড়ুন

© সর্বস্বত্ব স্বত্বাধিকার সংরক্ষিত © ALL RIGHTS RESERVED 
প্রযুক্তি সহায়তায়: বাংলাদেশ হোস্টিং