Dr.Muhammad Ishaq Abbasi Poem-1 A Cuckoo Wind blew from North,South East, West, Dusk enveloped the entire forest, I was lost in whispers by the fountain, There,I saw
Zhansaya Bibimaryam Utambetova (1) СЕНИ КҮТЕМЕН Не дейди, ҳалласлап талпынған жүрек, Буншама ашықты дилгир етемен, Муҳаббат ләззети бергендей дәрек, Ғайбана ашығым сени күтемен… Тынымсыз бул денем от болып жанып, Ышқы
Azziz Montaussir e Iriabel Lazo Alvarado Marruecos/Costa Rica 23 de octubre de 2024 Título: Lenguas enterradas Aziz En las bocas que el hielo creó, viven en tiendas
Abeera Mirza 1.*Sunrise to Sunset* A beautiful way to finish the day Is to stare at the sky And see the sunset’s bright display As it shines in the
” Simplemente Eso”, autor El Balmo De niño, Verne y Emilio Salgari moldearon sus ansias de siempre ir más lejos. Gracias a un profesor de literatura en octavo grado dejó
Jasna Gugic Tasneem Hossain SILENCE Silence in me strikes in lightnings of the sky too gray and destroys my accumulated fear in the years of non-belonging. Silence in
Muhammad Rahal the way my heart I showed you the way, my heart is tired, Why did you leave our love, me? Hunt, my love I forgot what
GEZIM LIOJDIA POESIA DI GEZIM LIOJDIA Interpretata e tradotta da Maria Teresa Liuzzo (direttore rivista di cultura internazionale LE MUSE – Italia) SMARRITA COME LA NOTTE Gioia preziosa
Жансая Бибимәрьям Утамбетова 1. ӨМИРГЕ МЕГЗЕЙДИ ЖОЛҒА ҚАРАСАҢ Шықсаң жол бойына алысқа барар, Күндеги көринис ҳеш ким сезбейди. Аққан суўдай машиналар баратыр, Өткинши өмирге
Наргиси Муродалӣ 1. НИДОИ МОДАР Ман Модарам, лахти ман аст, сарбасар башар, Ҷонам ба дард омада аз шӯри хайру шар. Ду каф во, зорӣ кунам сӯйи осмон, -Ай Бениёз, ниёз