Jasna Gugic Tasneem Hossain SILENCE Silence in me strikes in lightnings of the sky too gray and destroys my accumulated fear in the years of non-belonging. Silence in
Muhammad Rahal the way my heart I showed you the way, my heart is tired, Why did you leave our love, me? Hunt, my love I forgot what
GEZIM LIOJDIA POESIA DI GEZIM LIOJDIA Interpretata e tradotta da Maria Teresa Liuzzo (direttore rivista di cultura internazionale LE MUSE – Italia) SMARRITA COME LA NOTTE Gioia preziosa
Жансая Бибимәрьям Утамбетова 1. ӨМИРГЕ МЕГЗЕЙДИ ЖОЛҒА ҚАРАСАҢ Шықсаң жол бойына алысқа барар, Күндеги көринис ҳеш ким сезбейди. Аққан суўдай машиналар баратыр, Өткинши өмирге
Наргиси Муродалӣ 1. НИДОИ МОДАР Ман Модарам, лахти ман аст, сарбасар башар, Ҷонам ба дард омада аз шӯри хайру шар. Ду каф во, зорӣ кунам сӯйи осмон, -Ай Бениёз, ниёз
Dennys Jiménez 1. CORAZONES PRESTADOS Que confundidos están todos, cuando comencé mi copa ya estaba ebrio ebrio de tus besos, de tus caricias, de tu risa de la melodía de
Namita Sarker Age-bound Age ~~~ Namita Sarker Hey ! age, you, don’t pardon anybody any way., You become timeless to make us time-bound, Become desperate to disappoint us devilish
ABDELJABBAR CHOUKRI POESIA FILOSOFICA DEL DR. ABDELJABBAR CHOUKRI TRADUZIONE IN ITALIANO MARIA TERESA LIUZZO DIRETTORE E FONDATORE DELLA RIVISTA DI CULTURA INTERNAZIONALE ”LE MUSE” – ITALIA GIORNALISTA – SAGGISTA
PROF. TZEMIN ITION TSAI LA DANZA DELL’ANIMA DEL PROF. TZEMIN ITION TSAI TRADUCE IN ITALIANO MARIA TERESA LUZZO – DIRETTORE E FONDATORE DELLA RIVISTA DI CULTURA INTERNAZIONALE ”LE MUSE”
Nadhim Naser Al-Quraishi The poetry is now the tree of life Reflections on the poetry collection (Descending into Sagittarius) Poet: Hatim Al-Siqer “All art is a biography, and the pearl