In front of the church of Saint Nicholas,
the crows show their superiority
over a wounded dove.
I approach armed with a sense of justice and
I’m chasing crows.
The dove, although frightened,
approaches on its own,
barely waddling,
he rests his beak on my palm
and I become aware:
the Holy Spirit never knocks,
his home is in hearts full of love.
She enters abruptly,
she does not recognize
peace and a glass of wine
on the table,
she is not bothered by pencils
and chocolate paper
on which I wrote that the wind
no longer loves me.
She is sitting on a wool carpet
with drawn laughter on the
third fringe,
she doesn’t care what the angry crows
will say because the sun
is setting earlier.
They won’t know that I learned
the laughter of owls and the anger
of squirrels when they quarrel over
the same hollow in the tree.
All that I am,
is waiting to be written
on the bark of a hundred-year-old tree
for the memory of those
who live from the present,
just as I live from our love.
Which enters everywhere
without knowing
the tricks of the times.
While God listens
There is something devastating in
the smile of a day
that carries hunger
and prayer on the same shoulder.
In it, an old woman with daisies
and a primrose prays for
a lump of survival,
folds of grace in the palm
of your hand.
The world has the claws
of the wounded
swan and the smell of joy
in the eyes of children
that no one was able to pamper.
He has us with invisible ink
we spell new ways
agreements between
willows and water lilies.
While the Lord listens.
(To B, my mother)
Mother,
you’ve been planting violets
and wild strawberries for too long,
but I can’t smell them
from spring to spring.
You promised me that
one sunny summer we would go
on a journey to dreams,
we would laugh at the foxes
and wolves who forgot about
the primal hungers.
We will take birch sticks
and use them to make houses
for birds that will not fly south
this year.
Mother, the clouds resemble the donuts
you made for me on those evenings
when the wind would bypass our home,
the clouds also resemble the frequent moments
of happiness that you were able
to weave into my braids,
saying how warriors hide weaknesses
in their dreams.
When I stare at the stars long enough,
mother,
I see a ball of wool
with which you will knit me gloves
for every winter that
separates me from you.
Valentina Novković, (Serbia) graduate philologist, literary translator, poet and prose writer. Editor at the publishing house Liberland Art and Vračar, translator of works by Russian- and English-speaking authors. Her verses have been translated into 22 languages, she is the winner of many prizes for poetry and prose, she is represented in more than 20 world anthologies. Editor and presenter of the Literary Conversations program.
She translated into Serbian 15 books by authors from all over the world: Leo Butnaru, Arslan Bajir, Hosiat Rustamova, Kuchkor Narkabil, Mai Van Fan, Eduard Harents, Rahim Karimov, Ali Aliyev and many others… She interviewed more than 200 authors from of the rural world and they were published in relevant periodicals in Serbia. More than 300 poems and stories by authors from all over the world have been published in Serbian literary magazines, and an anthology in which these authors will be represented is being prepared.
Published books:
Timeless, 2014, poems,
Drop on dry land, 2018. Parthenon,
Riddles of tenderness Liberland Art, 2021,
Heavenly songs, Ace publishing house, 2022,
Unrest, peace, 2023,
Two hours of real life, 2020, stories
Memories, 2024, a novel dedicated to her deceased father.