TAMARA SADIQ POESIE DI TAMARA SADIQ INTERPRETATE E TRADOTTE IN ITALIANO DA MARIA TERESA LIUZZO DIRETTORE DELLA RIVISTA DI CULTURA INTERNAZIONALE ”LE MUSE” – POETA- SCRITTRICE- SAGGISTA- CRITICO
María Elvia Hernández Vázquez (Elvia Vázquez) “Emigrantes” En esa hoja de papel gastado, Por los años de espera… Permanecen los días estáticos con la carga del trabajo arduo. Silencio permanente
Matteo Nerbi Night-time It was hard for me, yesterday, the night. In my dreamy travels, this time, I got the sea. A dark sea, tinged with stormy darkness, That dragged
SUNA HEZER İçimdeki özlemi anlatırken ben bu yaz İçimdeki özlemi anlatırken ben bu yaz Düşlerime sardığım hayalleri kur biraz Gözyaşımla sönmeyen bu ateşin içinde Salkım söğüt dalının gölgesinde dur biraz
YAHYA AZEROGLU I LIVED LIKE A SOLDIER IN THIS WORLD!!! Sometimes I went down hills, sometimes I went up hills, I moved and moved throughout my life, First of all
Ivan Pozzoni Ivan Pozzoni è nato a Monza nel 1976. Ha introdotto in Italia la materia della Law and Literature. Ha diffuso saggi su filosofi italiani e su etica e
Anisija Crepović WHILE WAITED FOR LOVE From the willows a snort A wild duck in the sky Oh, how it breaks the silence of the night Her snort and the
Kings of Fatherhood Anthology Kings of Fatherhood Anthology invites the men of literature to compose their heroic and positive poetry in this upcoming Father’s Day anthology. Spread the joy
কবি: আবু কওছর নব উদ্যম – আবু কওছর দিন বদলের সমুহ অঙ্গীকার নিয়ে এগিয়ে চলেছে সময় কর্ম গুনে কেউ ভেঙ্গে চুরে একাকার কেউবা গড়ে তোলে সুফি সফেদ আখেরাত। বরফ
Nurgül Ekeke Aşkın Yeminlisiyiz Sevdayla parlar her yanımız. Ne âlim bilir, ne derviş söyler, Tarif edilemez sırrımız. Zamansızdır yolumuz, Sonsuzluk durağımız. Aşkın yeminlisiyiz. Adınla başlar her dua, Dilimizden