1. chiccharmers@poochta.com : alinedupont :
  2. kristintunstall@1secmail.com : bernardowolcott :
  3. brow@poochta.ru : catherinelawhorn :
  4. sadiewragge7777@1secmail.net : danamansom178 :
  5. tiotevise1976@ter54-gevision.store : elissaholub382 :
  6. boydboles5569@1secmail.net : jeannieheymann8 :
  7. pracbarcsualbi1985@ter54-gevision.store : jerrelltritt70 :
  8. robvlamingh@1secmail.com : marcgreco9 :
  9. info103@noreply0.com : qxvtrey9001 :
  10. info@www.kalomerkarukaj.com : PENCRAFT : PENCRAFT PENCRAFT
  11. sadikurrahmanrumen55@gmail.com : Sadiqur Rahman Rumen : Sadiqur Rahman Rumen
March 18, 2025, 12:03 am
āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻļā§‡āĻˇ :
YALNIZ BANA SÖYLE✍ī¸Hikmet Elitaş اŲ„ŲˆØŦØš اŲ„Ų…ŲƒØĒŲˆŲ…: ØąŲ…Ø˛ŲŠØŠ اŲ„ØŖŲ„Ų… ŲˆØ§Ų„ØĩŲ…ØĒ ŲŲŠ Ø´ØšØą Ø­ŲŠØ§ØŠ اŲ„ØąØ§ŲŠØŗ اŲ„باحØĢØŠ ŲˆØ§Ų„Ų†Ø§Ų‚د؊: د/ ØĸŲ…اŲ„ بŲˆØ­ØąØ¨ – ØĒŲˆŲ†Øŗ اŲ„Ų‚ØąØ§ØĄØŠ اŲ„ŲŲ†ŲŠØŠ short story: The death of Uncle Ismail✍ī¸Loucif Turkia / Algeria āĻ†āĻ°ā§āĻ¤āĻŽāĻžāĻ¨āĻŦāĻ¤āĻžāĻ° āĻ¸ā§‡āĻŦāĻžāĻ¯āĻŧ āĻāĻ• āĻ¸āĻ™ā§āĻ—ā§€āĻ¤āĻļāĻŋāĻ˛ā§āĻĒā§€ “āĻĒāĻ˛āĻ• āĻŽā§āĻšā§āĻ›āĻ˛”✍ī¸ āĻĻā§‡āĻŦāĻžāĻļā§€āĻˇ āĻ¸ā§‡āĻ¨āĻ—ā§āĻĒā§āĻ¤āĨ¤ A Philosophical Review by TAGHRID BOU MERHI  In the poem “Feelings and Thoughts”  by Shikdar Mohammed Kibriah written By Poet and Translator Lebanese Brasilian TAGHRID BOU MERHI. 💘ØŦŲ…Øą ØŖØ´ŲˆØ§Ų‚ŲŠ.. د. ØĸŲ…اŲ„ بŲˆ Ø­ØąØ¨Â đŸ’˜ 🌾CÃĸteva poezii ale Ana Năstase🌾     اŲ„Ø´Ø§ØšØąØŠ ØĨŲŠŲ…ŲŽØ§Ų†Ų’ دŲŽØ§ŲˆŲØ¯/ØĒŲˆŲ†Øŗ Đĸой✍ī¸Zaytova GÃēlsÃĄwir ØĒØąØ§Ų†ŲŠŲ… Ų‚Ų„بŲŠÂ âœī¸ اŲ„Ø´Ø§ØšØąØŠ ØĨŲŠŲ…اŲ† داŲˆØ¯ /ØĒŲˆŲ†Øŗ🇹đŸ‡ŗ

🌹POESIA DI KASTRIOT FETAHU (ALBANIA)-Traduce Maria Teresa Liuzzo🌹

āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻŦā§‡āĻĻāĻ•ā§‡āĻ° āĻ¨āĻžāĻŽ:
  • āĻĒā§āĻ°āĻ•āĻžāĻļāĻŋāĻ¤: Wednesday, June 5, 2024,
  • 271 āĻŦāĻžāĻ° āĻĒā§œāĻž āĻšā§Ÿā§‡āĻ›ā§‡

KASTRIOT FETAHU

PIOVE A CHICAGO

 

Non ricordo se quel giorno piovesse. 

Dalle finestre non vedevo l’immensa città di Chicago. 

Nulla era piÚ come prima.

Ti immaginavo a letto 

e con l’aria fredda coprii la tua pelle d’avorio. 

Ero ubriaco, lo so 

e la mia indifferenza ha ferito la tua anima 

mentre la fiamma del sangue 

si stringeva forte al mio corpo. 

Nel silenzio arde e parla il fuoco 

senza fermarsi un attimo

rallegrandomi l’anima; 

parli assai, amoreggi con le parole 

e mi accarezzi con lo sguardo socchiuso tra le ciglia. 

Mi appare come il frutto della passione 

la spremuta di un’arancia rossa. 

Volevo urlare e urlare sino al mattino 

sotto lo sguardo nudo della luna.

Non potrei immaginare un ”tempo senza di te”. 

Felicità dell’anima nascosta 

dentro il cuore di una rosa 

ho gioito esultando come un bimbo

tremante di paura quando smarrisce il bene piÚ prezioso. 

Guardai oltre le vetrate e vidi un mare segreto; 

è sulle quelle querule onde che ti ho dipinto.

Non ricordo piÚ se quel giorno 

il cielo piangeva sulla citta di Chicago.

POESIA DI KASTRIOT FETAHU

(ALBANIA)-Traduce Maria Teresa Liuzzo.

āĻ¸āĻ‚āĻŦāĻžāĻĻāĻŸāĻŋ āĻļā§‡ā§ŸāĻžāĻ° āĻ•āĻ°ā§āĻ¨

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

āĻ†āĻ°ā§‹ āĻ¸āĻ‚āĻŦāĻžāĻĻ āĻĒā§œā§āĻ¨
Š āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻ¸ā§āĻŦāĻ¤ā§āĻŦ āĻ¸ā§āĻŦāĻ¤ā§āĻŦāĻžāĻ§āĻŋāĻ•āĻžāĻ° āĻ¸āĻ‚āĻ°āĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻ¤Â ÂŠÂ ALL RIGHTS RESERVED 
āĻĒā§āĻ°āĻ¯ā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻ¸āĻšāĻžā§ŸāĻ¤āĻžā§Ÿ: āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻžāĻĻā§‡āĻļ āĻšā§‹āĻ¸ā§āĻŸāĻŋāĻ‚