1. info@www.kalomerkarukaj.com : PEN CRAFT :
  2. sadikurrahmanrumen55@gmail.com : Sadiqur Rahman Rumen : Sadiqur Rahman Rumen
āĻļāĻ¨āĻŋāĻŦāĻžāĻ°, ā§¨ā§Ģ āĻœāĻžāĻ¨ā§ā§ŸāĻžāĻ°ā§€ ā§¨ā§Ļā§¨ā§Ģ, ā§Ļā§Ŧ:ā§Ļā§Ē āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŦāĻžāĻšā§āĻ¨

đŸŒēTHE WHISPERS OF STILLNESS✍ī¸TAGHRID BOU MERHIđŸŒē

Tamikio L Dooley
  • āĻĒā§āĻ°āĻ•āĻžāĻļāĻŋāĻ¤: āĻļāĻ¨āĻŋāĻŦāĻžāĻ°, ā§¨ā§§ āĻĄāĻŋāĻ¸ā§‡āĻŽā§āĻŦāĻ°, ā§¨ā§Ļā§¨ā§Ē
  • ā§§ā§Ļā§§ āĻŦāĻžāĻ° āĻĒā§œāĻž āĻšā§Ÿā§‡āĻ›ā§‡

TAGHRID BOU MERHI

“THE WHISPERS OF STILLNESS”

 

Everything in stillness is alluring;

The lingering gaze, burning to the point of incandescence,

Breaths slipping slowly, as if afraid to break the glow of the moment,

A touch of a hand on the edge of anticipation,

And the ignition of a desire fluent only in the language of patience.

As if the distance between the beginning and the end is tempting enough to become an entire world,

A world where love hides behind curtains of silence,

And the embrace finds completion with the first shiver that extinguishes the lights of hesitation.

 

I forgot to tell you;

My memory has no walls.

I live on the edges of cities,

Sneaking through times as if I were a sprout that knows no roots.

All roads are mine,

All sidewalks are cafÊs I adore,

Every window opens onto my room,

And I see no difference between exile and homeland,

For boundaries are a mere illusion my heart refuses to acknowledge.

In my world, I live with unrelenting passion,

Gathering in my palms the music of bustling cities and the whispers of distant forests,

Planting in my soul a thousand flowers that know neither season nor decay.

 

This time, I won’t speak of sorrow.

I won’t tell tales of broken hearts,

Nor of women robbed by time of the face of joy,

Nor of the long nights they spent silencing the clamor of memories with empty glasses.

I won’t write about tears soaking pillows,

Nor of the forgetfulness that comes at a steep price.

I’ll speak of peace,

Of women who scatter love like perfume, filling the air,

And quietly shut the doors of pain so light may pass unhindered.

 

In another life, I was a woman who mastered absence.

A woman who stitched her dreams from threads of the night,

Watching the stars to understand how some remain distant yet radiant,

Just as you were in my world,

Distant enough to seem like a mirage, and close enough to be a dream I live every day.

 

Writen By: TAGHRID BOU MERHI – LEBANON – BRAZIL.

 

BRIEF BIOGRAPHY:

Taghrid Bou Merhi

 

She is a lebanese multilingual poet, writer, author, essayist, editor, journalist and translator. She has authored 24 books and translated 36 books to date, 112 article to date and some of her literary works have been translated into 48 languages. She is an active member of various literary and creative platforms. Her writings are part of several national and international magazines, newspapers, journals and anthologies. She was chosen among the 50 women from Asia who had a significant impact on the history of modern literature. She was selected as among the top 20 international journalist’s From LEGACY CROWN .She is a global advisor for poetry on CCTV Chinese TV and editor and head of the translation department at various literary newspapers and magazine. She has won many awards for her write-ups.

 

@ Taghrid Bou Merhi

(Foz Do Iguaçu, ParanÃĄ, Brasil)

taghrid240@gmail.com

āĻ¸āĻ‚āĻŦāĻžāĻĻāĻŸāĻŋ āĻļā§‡ā§ŸāĻžāĻ° āĻ•āĻ°ā§āĻ¨

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

āĻ†āĻ°ā§‹ āĻ¸āĻ‚āĻŦāĻžāĻĻ āĻĒā§œā§āĻ¨
Š āĻ¸āĻ°ā§āĻŦāĻ¸ā§āĻŦāĻ¤ā§āĻŦ āĻ¸ā§āĻŦāĻ¤ā§āĻŦāĻžāĻ§āĻŋāĻ•āĻžāĻ° āĻ¸āĻ‚āĻ°āĻ•ā§āĻˇāĻŋāĻ¤
āĻĒā§āĻ°āĻ¯ā§āĻ•ā§āĻ¤āĻŋ āĻ¸āĻšāĻžā§ŸāĻ¤āĻžā§Ÿ: āĻŦāĻžāĻ‚āĻ˛āĻžāĻĻā§‡āĻļ āĻšā§‹āĻ¸ā§āĻŸāĻŋāĻ‚