1. info@www.kalomerkarukaj.com : PEN CRAFT :
  2. sadikurrahmanrumen55@gmail.com : Sadiqur Rahman Rumen : Sadiqur Rahman Rumen
শনিবার, ২৫ জানুয়ারী ২০২৫, ০৫:১৪ পূর্বাহ্ন

أعلام الحب نحن ✍️ د/آمال بوحرب ترجمة إلى الإنجليزية: تغريد بو مرعي⛳

Tamikio L Dooley
  • প্রকাশিত: সোমবার, ২৩ ডিসেম্বর, ২০২৪
  • ৫৮ বার পড়া হয়েছে

DR. AMAL BOUHARB

⛳❣️أعلام الحب نحن❣️⛳

د/آمال بوحرب 

ترجمة إلى الإنجليزية: تغريد بو مرعي 

نحن قوم لا نُلام في الحب 

صنعنا التاريخ بأيدينا  

وقهرنا المجوس والتتار

وزرعنا ببابل حدائق مخملية

وتعطرنا بالياسمين الدمشقي 

سبحنا بنيل بهي الطلعة سحري

سقينا منذ الصغر بعسل يمني 

ومن أرض النشامة كان لنا إرث أبدي

وفي الضلوع وشْم حافلٌ عنيد 

مشينا في ربوع خضر وفي أنهر زرقاء وبيضاء فاطمية 

تجمَّلنا بفل نرجسي 

وتهنا في متوسط ماسي 

تحدثك مرجانه عن قرطاجة الروح والعشق الأبي 

قد تعلمنا الحب من كُتب رسمت حضارات 

كنعانية 

جمع الجمال فيها بعيون زرق ووجه بهي 

تعلمنا الحب والبيان من أرض النبوة 

يشع من قبة خضراء حبًا لؤلؤي 

من الانجيل والفرقان شربنا كؤوس الهوى 

ومن التوراة ومن صحف موسى وابراهيم

وكنا أوفياء لحكم القول والبرهان 

حب ورثناه ، غرسناه في كرم حاتمي وقهوة عربية 

نشم منها رائحة جعلان وبني بوعلي 

وجلسة في صحراء دبي منارة 

كل محب أبيّ

ولازلنا نقول في الحب 

ونغوص في الهوى بشموخ جبال الأطلس 

نحن أعلام في الحب 

رسمناه في كتاب قدسي

TAGHRID BOU MERHI 

⛳❣️THE BANNERS OF LOVE❣️⛳

Dr. AMAL BOUHARB

Translated into English by TAGHRID BOU MERHI 

 

We are a people never blamed for love,

We wrote history with our hands,

Conquered the Magi and the Tartars,

And planted velvet gardens in Babylon.

We perfumed ourselves with Damascene jasmine,

Swam in the Nile’s magical, majestic allure,

And were nurtured in youth with Yemeni honey.

From the land of the brave, we inherited an eternal legacy.

 

In our ribs lies a defiant, ornate mark,

We wandered through verdant meadows

And rivers of blue and white Fatimid hues.

Adorned with narcissus-like jasmine,

We lost ourselves in a sapphire Mediterranean,

Where Carthage speaks of noble spirit and undying passion.

 

We learned love from books that painted civilizations—

Canaanite in their essence,

Where beauty gathered in blue eyes and radiant faces.

We learned love and eloquence from the land of prophecy,

Where a luminous green dome beams with pearly affection.

 

From the Gospel and the Qur’an,

We drank cups of devotion,

And from the Torah and the scrolls of Moses and Abraham.

We were loyal to the wisdom of words and proofs.

 

A love we inherited and planted in fields of generosity,

Brewed with Arab coffee,

Whose scent evokes Jaalan and Bani Bu Ali.

A gathering in Dubai’s desert lighthouse—

For every noble lover.

 

Still, we sing of love,

Diving into passion with the grandeur of the Atlas Mountains.

We are banners of love,

Etched in a sacred book.

Md. Sadiqur Rahman Rumen 

The Banner of Love

✍️Written by poet Dr. Amal Buharb,

From the original Arabic

Translated into English by TAGHRID BOU MERHI,

And translated from English to Bengali by: Md. Sadiqur Rahman Rumen.

দ্য ব্যানার অফ লাভ

লিখেছেন কবি ডঃ আমাল বুহারব,

মূল আরবি থেকে

TAGHRID BOU MERHI দ্বারা ইংরেজিতে অনুবাদ করা হয়েছে,

এবং ইংরেজি থেকে বাংলা ভাষান্তর করেছেন: মোঃ সাদিকুর রহমান রুমেন

⛳❣️কবিতা: ভালোবাসার পতাকা ❣️⛳

আমরা এমন এক জাতি যা ভালোবাসার জন্য কখনো দোষারোপ করা হয় না,

আমরা আমাদের হাতে ইতিহাস লিখি,

ম্যাগী এবং টারটারদের জয় করেছে,

এবং ব্যাবিলনে মখমলের বাগান লাগিয়েছেন।

আমরা দামেসিন জুঁই দিয়ে নিজেদেরকে সুগন্ধি দিয়েছি,

নীল নদের জাদুকরী, মহিমান্বিত মোহনায় সাঁতার কাটুন,

এবং যৌবনে ইয়েমেনি মধু দিয়ে লালনপালন করা হয়েছিল।

বীরদের দেশ থেকে আমরা পেয়েছি এক চিরন্তন উত্তরাধিকার।

 

আমাদের পাঁজরে একটি বিদ্রোহী, অলঙ্কৃত চিহ্ন রয়েছে,

আমরা সবুজ ঘাসের মধ্যে দিয়ে ঘুরে বেড়াতাম

এবং নীল এবং সাদা ফাতিমি রঙের নদী।

নার্সিসাস-সদৃশ জুঁই দিয়ে সজ্জিত,

আমরা নীলা ভূমধ্যসাগরে নিজেদের হারিয়েছি,

যেখানে কার্থেজ মহৎ চেতনা এবং অবিরাম আবেগের কথা বলে।

 

আমরা সভ্যতা আঁকা বই থেকে প্রেম শিখেছি-

তাদের সারমর্মে কেনানাইট,

যেখানে সৌন্দর্য জড়ো হয়েছিল নীল চোখ এবং দীপ্তিময় মুখে।

আমরা ভবিষ্যদ্বাণীর দেশ থেকে প্রেম এবং বাগ্মীতা শিখেছি,

যেখানে একটি আলোকিত সবুজ গম্বুজ মুক্তো স্নেহের সাথে আলোকিত করে।

 

ইঞ্জিল ও কুরআন থেকে,

আমরা ভক্তির পেয়ালা পান করেছি,

এবং তাওরাত এবং মূসা ও ইব্রাহিমের স্ক্রল থেকে।

আমরা কথা ও প্রমাণের জ্ঞানের প্রতি অনুগত ছিলাম।

 

একটি ভালবাসা আমরা উত্তরাধিকারসূত্রে পেয়েছি এবং উদারতার ক্ষেত্রে রোপণ করেছি,

আরব কফি দিয়ে তৈরি,

যার ঘ্রাণ জালান এবং বনি বু আলীকে উদ্বেলিত করে।

দুবাইয়ের মরুভূমির বাতিঘরে একটি সমাবেশ-

প্রতিটি মহৎ প্রেমিকের জন্য।

 

তবুও আমরা প্রেমের গান গাই,

অ্যাটলাস পর্বতমালার মহিমার সাথে আবেগে ডুব দেওয়া।

আমরা প্রেমের পতাকা

একটি পবিত্র গ্রন্থে খোদাই করেছি ।

 

 

সংবাদটি শেয়ার করুন

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

আরো সংবাদ পড়ুন
© সর্বস্বত্ব স্বত্বাধিকার সংরক্ষিত
প্রযুক্তি সহায়তায়: বাংলাদেশ হোস্টিং