Suna Hezer (1) NE ZAMAN BAHTIMA BİR GÜNEŞ DOĞSA Ne zaman bahtıma bir güneş doğsa Yüreğim sızlarken hep seni anar Gönlüme sevdanın yağmuru yağsa Hasretin bağrımda tutuşur yanar *
Oana Ileana Noorani 💕Zeie și Femeie💕 Aripile îngerilor înconjurau subit palatele de gheață și cleștar în timpul unei viscolite ierni, Un soare se ivea pentru-a topi zăpada din întunericul asemuit
OANA Ileana Noorani Jocuri ale antitezei Mă prinsesem într-un joc absurd pentru un om matur, destul de asemănător cu „De-a v-ați ascunselea” și mă aflam într-o continuă mișcare între
Marlon Salem Gruezo-Bondroff Country: Philippines-USA Earth’s Embrace In the verdant cradle of dawn’s tender light, Where dew-kissed petals bloom and take flight, Mother Nature weaves her tapestry divine, A symphony
Abdo Hamid Gad Al-Karim poem By: Abdo Hamid Gad Al-Karim Part -1 An Egyptian calls you by the name of every Egyptian living in your country. I call upon thee,
Mohamed rahal my heart Don’t choose anyone else in my heart Dilar collapsed he is getting more tired I wrote a poem about you Decision Secrets soul loves Spanish
Hina Manzar Celestial Guides (A poem dedicated to my late parents ) When dusk unfurls its velvet shroud, And daylight’s gleam is softly bowed, The stars emerge, a silver fleet,
KASTRIOT FETAHU PIOVE A CHICAGO Non ricordo se quel giorno piovesse. Dalle finestre non vedevo l’immensa città di Chicago. Nulla era più come prima. Ti immaginavo a letto e
CHEN HSIU-CHEN-(TAIWAN) POESIE DI CHEN HSIU-CHEN ( TAIWAN)-Traduce MARIA TERESA LIUZZO. IL CIELO DI NERUDA Strappa il vento, ad uno ad uno, i cartelloni pubblicitari come le foglie
Mohamed Ellaghafi The Saxophonist I and the water are the same Both of us draw our image from love Praise be to the light to the first sight to